Nasiräer oder auch Naziräer ist ein biblisches Wort, das aber nicht in allen Bibeln vorkommt.
Die Begriffe Nazi, Nazarener und Naziräer werden leider immer wieder miteinander verwechselt oder gar gleich gesetzt, haben in Wahrheit aber alle drei nichts miteinander zu tun.
- Nazi ist die Koseform des alten deutschen Männervornamens Ignaz, der wiederum von Ignatius kommt. Viel bekannter ist das Wort aber seit den 1920er Jahren als Abkürzung des deutschen Wortes Nationalsozialist; dazu nahm man die ersten vier Buchstaben, wobei das „t“ der Aussprache wegen zu einem „z“ wurde.
- Nazarener ist jemand, der aus der biblischen Stadt Nazareth kommt. Der berühmteste ist Jesus von Nazareth.
- Naziräer ist die alternative Schreibweise von Nasiräer, kommt aus dem Althebräischen, und ist auf Deutsch ein Gottgeweihter. Und nur um den geht es in diesem Beitrag.
Der althebräische, biblische Begriff nâzir (H5139) wird von Bibelübersetzern
- entweder transkribiert, was sich dann auf Deutsch „Nasiräer“ oder „Naziräer“ und auf Englisch „Nazarite“ schreibt,
- oder übersetzt, was auf Deutsch dann „Geweihter“ oder „Gottgeweihter“ heißt.
Manche Bibeln machen auch eine Mischung aus beiden und so kommt das Wort Nasiräer je nach Übersetzung 0 bis 20 mal in deutschsprachigen Bibeln vor. Siehe Tabelle.
Übersetzung | Vorkommen Nasiräer bzw. Naziräer | |
---|---|---|
Wörter | Verse | |
Lutherbibel 2017 (inkl. Apokryphen) | 0 | 0 |
Einheitsübersetzung 2016 (inkl. Apokryphen) | 20 | 17 |
Schlachter 2000 | 12 | 11 |
Elberfelder | 11 | 11 |
Gute Nachricht (inkl. Apokryphen) | 0 | 0 |
Hoffnung für alle | 0 | 0 |
Neue evangelistische Übersetzung | 12 | 12 |
Neue Zürcher Bibel | 0 | 0 |
Septuaginta Deutsch | 5 | 5 |
Neues Leben | 3 | 3 |
Menge Bibel | 8 | 8 |
Benjamin Fotteler | 4 | 4 |
Auffallend schwer tun sich deutsche Übersetzer bei einem Vers in den Klageliedern. Meinte der Prophet Fürsten, Vornehme oder doch gottgeweihte Nasiräer?
Übersetzung | Klagelieder 4,7 |
---|---|
Lutherbibel 2017 (inkl. Apokryphen) | Ihre Fürsten waren reiner als der Schnee und weißer als Milch; ihr Leib war rötlicher als Korallen, ihr Aussehen war wie Saphir. |
Einheitsübersetzung 2016 (inkl. Apokryphen) | Ihre Vornehmen waren reiner als Schnee, / weißer als Milch, ihr Leib rosiger als Korallen, / saphirgleich ihre Gestalt. |
Schlachter 2000 | Ihre Geweihten waren glänzender als Schnee, weißer als Milch, ihr Leib war röter als Korallen, ihre Gestalt wie ein Saphir. |
Elberfelder | Ihre Fürsten [o. Nasiräer, w. Geweihten] waren reiner als Schnee, weißer als Milch; rosiger war ihr Leib als Korallen, ⟨wie⟩ Saphir war ihre Gestalt. |
Gute Nachricht (inkl. Apokryphen) | Unsere Fürsten glänzten heller als der Schnee, ihr Gesicht war reiner und weißer als Milch, ihr Körper gesund und rot wie Korallen, ihre Adern schimmerten blau wie Saphir. |
Hoffnung für alle | Einst waren unsere Fürsten gesund und schön: Ihre Zähne blitzten so weiß wie Schnee, und ihre Wangen schimmerten rot wie Korallen, ihre ganze Erscheinung glich einem funkelnden Juwel |
Neue evangelistische Übersetzung | Reiner als Schnee waren ihre Geweihten / und weißer als Milch; / rosig wie Korallen war ihr Leib / und wie Saphir ihre Gestalt. |
Neue Zürcher Bibel | Ihre Geweihten waren reiner als Schnee, strahlten heller als Milch, ihr Leib war röter als Korallenperlen, ihre Gestalt war Saphir. |
Septuaginta Deutsch | Es waren ihre Naziräer reiner gewesen als Schnee, sie leuchteten heller als Milch, sie leuchteten röter als Edelsteine. Von Saphir war das Stück, das von ihnen abgebrochen wurde. |
Neues Leben | Einst waren unsere Fürsten kerngesund, reiner als Schnee, weißer als Milch, rosiger als Korallen und hatten die Erscheinung eines Saphirs. |
Menge Bibel | Ihre Fürsten [Edlen] erglänzten reiner als Schnee, weißer als Milch; röter war ihr Leib als Korallen, wie Saphir ihre Gestalt geworden. |
Benjamin Fotteler | Ihre Nasiräer wurden reiner als Schnee, glänzten mehr als Milch, geronnenen, mehr als Saphirstein war ihr Lappen. |
King James Version | Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire |
Wie man ein Nasiräer wird, hat Gott selbst in seinem Gesetz festgelegt und das lautet in voller Länge wie folgt: