Das Wort Gnade kommt hunderte Male in der Bibel vor und ist also biblisch.
Gnade ist heute eines der am meist falsch verstandenen Worte der Bibel. Und das fängt schon bei den Übersetzungen an. Denn sieht man sich an, wie oft das Wort Gnade in den wichtigsten deutschen Bibeln konkret vorkommt, ist das Ergebnis verblüffend:
Übersetzung | Wie oft Gnade? |
---|---|
Schlachter 2000 | 373 |
Elberfelder | 338 |
Menge Bibel | 317 |
Zürcher Bibel | 299 |
Neues Leben | 274 |
Neue evangelistische Übersetzung | 253 |
Lutherbibel 2017 | 248 |
Hoffnung für alle | 183 |
Einheitsübersetzung | 178 |
Gute Nachricht 2018 | 123 |
Es gibt keine zwei Bibeln, bei denen Gnade gleich oft vorkommt, wobei die Unterschiede enorm sind! Wie kann das sein? Und welcher Bibel soll man da vertrauen?
Sagen denn nicht alle Bibeln von sich, dass sie den selben Grundtext verwenden und ihn wortgetreu übersetzen? Im Prinzip behaupten sie das alle. Und mit einer Ausnahme haben wirklich alle den selben Grundtext aus dem sie übersetzen. Nur die Schlachter 2000 verwendet im Neuen Testament einen anderen Text, nämlich den Textus Receptus, und der ist tatsächlich umfangreicher (siehe weiter unten). Aber das erklärt nicht, warum alle anderen ebenso große Unterschiede aufweisen und wirft noch mehr Fragen auf:
- Müssten nicht alle Bibeln gleich oft Gnade schreiben, wenn es bei ihnen gleich oft im Grundtext steht?
- Wie oft kommt Gnade denn im Grundtext überhaupt vor?
- Wieso sind die einen Bibeln so sparsam mit dem Wort Gnade, während andere davon förmlich überquellen?
Das Griechische Wort für Gnade ist charis (χάρις) und kommt allein im Neuen Testament in allen seinen Formen (ich gehe weiter unten darauf näher ein) rund 180 Mal vor. Das ist häufiger, als manche Bibeln (siehe Tabelle oben) in beiden Testamenten zusammen stehen haben! Die Zahlen oben bezogen sich nämlich auf Altes und Neues Testament zusammen. Hier die selben Bibeln bezogen nur auf das Neue Testament:
Übersetzung | Wie oft Gnade im NT? |
---|---|
Zürcher Bibel | 129 |
Elberfelder | 126 |
Einheitsübersetzung | 126 |
Schlachter 2000 | 124 |
Lutherbibel 2017 | 122 |
Neue evangelistische Übersetzung | 113 |
Neues Leben | 112 |
Menge Bibel | 110 |
Gute Nachricht 2018 | 106 |
Hoffnung für alle | 83 |
Auch wenn im Neuen Testament der Unterschied nicht soweit auseinander liegt wie in der gesamten Bibel, so ergibt sich im Grunde die selbe Problematik: jede Bibel hat eine andere Häufigkeit. Elberfelder und Einheitsübersetzung haben rein zufällig - muss man schon sagen - gleich oft Gnade in ihren Neuen Testamenten stehen. Es sieht so aus, als wären sich die Übersetzer uneinig, wann und wo sie Gnade schreiben sollen. Die Frage ist, was schreiben sie an den Stellen, wo andere Gnade übersetzen? Schauen wir uns verschiedene Bibelstellen an.